Shakespeare's Venus and Adonis
‘Alas! he nought esteems that face of thine,
To which Love’s eyes pay tributary gazes;
Nor thy soft hands, sweet lips, and crystal eyne,
Whose full perfection all the world amazes;
But having thee at vantage, wondrous dread!
Would root these beauties as he roots the mead.
Device | Example | Effect |
---|---|---|
Personification | "Love’s eyes pay tributary gazes" | Gives the abstract concept of Love human attributes (eyes, paying tribute), elevating Venus's beauty to such a degree that even Love itself bows before it, emphasizing its extraordinary power and allure. |
Hyperbole | "Whose full perfection all the world amazes" | An exaggeration used to emphasize the overwhelming and universal impact of Venus's beauty, making her physical attributes seem almost divine and irresistible to all. |
Simile | "Would root these beauties as he roots the mead" | Compares the boar's violent destruction of Venus's (or Adonis's) beauty to its natural act of digging up a meadow. This vivid comparison underscores the boar's brutal, indiscriminate, and unthinking nature, contrasting it sharply with the delicate beauty it would destroy. It also foreshadows Adonis's violent death. |
Imagery | "soft hands, sweet lips, and crystal eyne" | Creates a vivid sensory picture of Venus's delicate and appealing features, highlighting her ideal beauty. "Crystal eyne" suggests clarity, purity, and perhaps a sparkling quality. |
Alliteration | "wondrous dread", "soft hands, sweet lips" | The repetition of initial consonant sounds ("w", "s") creates a pleasing musicality, drawing attention to these phrases and emphasizing the horror ("wondrous dread") or the sensuality ("soft hands, sweet lips") of Venus's description. |
Archaism | "nought", "thine", "eyne", "mead" | The use of older words contributes to the poem's classical and poetic atmosphere, lending a sense of timelessness and formality appropriate for a mythological narrative. |
Foreshadowing | "Would root these beauties as he roots the mead" | The violent imagery of the boar "rooting" or destroying beauty directly anticipates and hints at the tragic death of Adonis, who will later be gored by the boar. It builds dramatic tension and a sense of impending doom. |
Apostrophe | Venus directly addresses Adonis about the boar. | Though not explicitly stated to be directed at Adonis within this excerpt, Venus's speech is part of her larger plea to him. It allows Venus to express her fears and warnings with directness and emotional intensity, making her concern palpable to the reader and highlighting her desperation to save him. |
This stanza (106) is a desperate plea from Venus to Adonis, urging him not to hunt the boar. Its core meaning lies in the stark contrast it draws between the overwhelming, divine power of Venus's beauty and the unthinking, brutal force of untamed nature, embodied by the boar. Venus argues that the boar is unique among creatures; it is immune to her charms, to which even Love itself pays homage. It will not be swayed by her "face of thine," "soft hands," "sweet lips," or "crystal eyne"—features whose "full perfection all the world amazes." Instead, if it catches Adonis "at vantage," it will "root these beauties as he roots the mead," a chilling premonition of his demise.
Significance in the Context of the Poem: